Zëvendëskryeministri për eurointegrime, Bujar Osmani theksoi se emërtimi Republika Ilinditase e Maqedonisë tingëllon shqip në aspektin fonetik dhe gramatikor. Ai këtë e ka thënë mbrëmë në emisionin “Top Tema” në Telma.
Lidhur me komentet e gjuhëtarëve dhe profesorëve universitarë shqiptarë se përkthimi i këtij termi nuk është adekuat, zëvendëskryeministri Osmani ka thënë se “ky është mentaliteti i këtushëm, se gjithçka zyrtare në Maqedoni duhet të jetë në maqedonisht dhe gjithçka duhet të përkthehet në shqip”, transmeton INA.
“Ilinditase do të thotë kryengritja e Ilindenit edhe në shqip, ashtu që fjala ‘dita’ gjithashtu është e përkthyer në shqip”, theksoi Osmani, pas kritikave se ky përkthimi i emërtimit Ilinden nuk është bërë si duhet në shqip.
Ai tha se propozimi Republika Ilinditase e Maqedonisë bazohet në një kompromis.
“Vlerësojë se kjo zgjidhje dhe versioni shqiptar i emrit shpjegon koncepti e luftës së përbashkët të shqiptarëve dhe maqedonas për një shtet të përbashkët që para 115 viteve, të reflektuar përmes Kryengritjes së Ilindenit”, theksoi zv/kryeministri Osmani.
Aksident i rëndë në Tiranë, vdes 38-vjeçari
Edi: Dolce në Itali e ka Grande Fratello, këtu e ka Grande A...
Rubio kritikon BE-në për gjobën ndaj platformës X
FFK-ja reagon pas shortit të Botërorit
Kurti: Kosova histori suksesi në Indeksin Global mbi Krimin ...
Rritet numri i aplikuesve nga diaspora për votim në zgjedhj...