Zëvendëskryeministri për eurointegrime, Bujar Osmani theksoi se emërtimi Republika Ilinditase e Maqedonisë tingëllon shqip në aspektin fonetik dhe gramatikor. Ai këtë e ka thënë mbrëmë në emisionin “Top Tema” në Telma.
Lidhur me komentet e gjuhëtarëve dhe profesorëve universitarë shqiptarë se përkthimi i këtij termi nuk është adekuat, zëvendëskryeministri Osmani ka thënë se “ky është mentaliteti i këtushëm, se gjithçka zyrtare në Maqedoni duhet të jetë në maqedonisht dhe gjithçka duhet të përkthehet në shqip”, transmeton INA.
“Ilinditase do të thotë kryengritja e Ilindenit edhe në shqip, ashtu që fjala ‘dita’ gjithashtu është e përkthyer në shqip”, theksoi Osmani, pas kritikave se ky përkthimi i emërtimit Ilinden nuk është bërë si duhet në shqip.
Ai tha se propozimi Republika Ilinditase e Maqedonisë bazohet në një kompromis.
“Vlerësojë se kjo zgjidhje dhe versioni shqiptar i emrit shpjegon koncepti e luftës së përbashkët të shqiptarëve dhe maqedonas për një shtet të përbashkët që para 115 viteve, të reflektuar përmes Kryengritjes së Ilindenit”, theksoi zv/kryeministri Osmani.
Tre të lënduar nga dy aksidente në rrugën Prishtinë-Podujevë
Prishtina shënon fitore bindëse ndaj Llapit në derbin e javë...
Kurti: Investimet në polici dhe ushtri do t’i rrisim dhe zgj...
Arsenal kalon me lehtësi në rrethin tjetër të FA Cup
“Liria ka Emër” publikon orarin e autobusëve nga komunat për...
Bashkimi rikthehet fuqishëm në pjesën e dytë dhe triumfon de...