Zëvendëskryeministri për eurointegrime, Bujar Osmani theksoi se emërtimi Republika Ilinditase e Maqedonisë tingëllon shqip në aspektin fonetik dhe gramatikor. Ai këtë e ka thënë mbrëmë në emisionin “Top Tema” në Telma.
Lidhur me komentet e gjuhëtarëve dhe profesorëve universitarë shqiptarë se përkthimi i këtij termi nuk është adekuat, zëvendëskryeministri Osmani ka thënë se “ky është mentaliteti i këtushëm, se gjithçka zyrtare në Maqedoni duhet të jetë në maqedonisht dhe gjithçka duhet të përkthehet në shqip”, transmeton INA.
“Ilinditase do të thotë kryengritja e Ilindenit edhe në shqip, ashtu që fjala ‘dita’ gjithashtu është e përkthyer në shqip”, theksoi Osmani, pas kritikave se ky përkthimi i emërtimit Ilinden nuk është bërë si duhet në shqip.
Ai tha se propozimi Republika Ilinditase e Maqedonisë bazohet në një kompromis.
“Vlerësojë se kjo zgjidhje dhe versioni shqiptar i emrit shpjegon koncepti e luftës së përbashkët të shqiptarëve dhe maqedonas për një shtet të përbashkët që para 115 viteve, të reflektuar përmes Kryengritjes së Ilindenit”, theksoi zv/kryeministri Osmani.
Paralajmërimi i ambasadës së SHBA-së, MIA: S’ka informacione...
“Do ngremë kompaninë publike për naftën”, Rama: Do të futemi...
48-vjeçari shqiptar dënohet me 25 vjet burg për trafikim dro...
Oferta të ndryshme për Lewandowskin, ndër to edhe Barça
Furnizoi me naftë avionët amerikanë, Irani paralajmëron Bull...
Familjarët mbushin gjykatën në Greqi për tragjedinë e rëndë ...